Using Strategies to Solve Problems in Translating Chinese to English Comics

  • Mansour Amini FOSSLA, UCSI University
  • Goh Shin Rue UCSI University
  • Narges Saffari UCSI University, Kuala Lumpur
  • Amin Amirdabbaghian Universiti Sains Malaysia, Penang, Malaysia
Keywords: Chinese, comic translation, English, problems, strategies


Comics are required to be translated “accurately” and “appropriately” in order to have the intended message transferred effectively by the translator to the target language receiver. However, problems in comic translation and the effective strategies used in this type of translation, particularly in Chinese-English language pairs, are still under-explored. This paper investigated the problems in translating Chinese comics to English as well as the effective strategies used in the process of translating the comics. Taran’s (2014) and Celotti’s (2014) frameworks were adapted to analyze 71 out of 200 comic strips. The comic strips were selected purposively and consisted of visual and verbal messages. The findings showed that the major problems in translating comics are technical and linguistic problems, while most of the strategies (five out of six) were found effective in the comic translation. The results indicated that identification of the types of problems and exploring the process in which the strategies could assist in translating linguistic paratexts and onomatopoeias in comics in a more  sensible and acceptable way. This study has some theoretical and practical implications for translators, students and researchers.

How to Cite
Amini, M., Rue, G. S., Saffari, N., & Amirdabbaghian, A. (2022). Using Strategies to Solve Problems in Translating Chinese to English Comics. International Online Journal of Language, Communication, and Humanities, 5(I), 74-84. Retrieved from